《诗经·相鼠》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来历史百科小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
诗经·相鼠
相(xiàng)鼠有皮,人而无仪!
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止(chǐ)!
人而无止,不死何俟(sì)?
相鼠有体,人而无礼!
人而无礼,胡不遄(chuán)死?
【题解】《相鼠》是《鄘风》中的一篇。《诗》序谓:“《相鼠》,刺无礼也。”古人常赋之以刺无礼。古代统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。
【注释】1.相:看,视。2.仪:礼仪,礼节。3.止:同“耻”,即廉耻。4.俟:等待。5.遄:迅速。
【串译】就连那老鼠都有皮,那些人却不知礼仪!人若无视礼仪,活着还有何意义?就连那老鼠都有牙齿,那些人却为非作歹不止。人若不知廉耻,不去死还等待什么?就连那老鼠还知体面,那些人却不顾道德伦理。人若不懂得礼仪,那还不快快去死?
【赏析】《相鼠》是《诗经》里骂人最露骨、最直接、最解恨的一首。讽刺那些胡作非为、荒淫无耻之徒,表达了老百姓的憎恨和诅咒。诗以老鼠作对比,指斥无耻之徒连老鼠都不如。诗中说是看老鼠,实则看人,在斥责之中增加了一种情感和形象。用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要是极而言之,强烈的反差造成了使人震惊的效果。
本篇三章重叠,以鼠起兴,反复类比,意思并列,但各有侧重。第一章“无仪”,指外表;第二章“无止(耻)”,指内心;第三章“无礼”,指行为。三章重章互足,合起来才是一个完整的意思,这是《诗经》重章的一种类型。本诗尽情怒斥,感情强烈,语言尖刻,每章四句皆押韵,并且二、三句重复,末句又反诘进逼,“意在笔先,一波三折”,既一气贯注又回流激荡,增强了讽刺的力量与风趣。
诵读时咬字应有力度,揭露、讽刺要强烈、辛辣,要有诅咒的味道!其中“不死何为?”“不死何俟?”“胡不遄死?”三个诘问句,自问自答,层级式地递进,一句比一句分量重,一句比一句有气势,呈“上山型”语势,至“胡不遄死?”戛然而止,表达应解气、解恨,酣畅淋漓。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。历史百科仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 contentadmin@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
本文链接:
https://lishibk.com/post/109079.html